The Western world is at present mesmerised and traumatised by a constant hourly bombardment of media reports on the antics of a strange US President. This could last 4 years, or more. So be it.
But the latest Sunday Times (London) inclusion of an official Russian interpreter, Anatoli Samochornov (labelled by the journalist as a translator) as another of the growing number of “suspects” in meetings between Trump people and “meddling” Russians in 2016 and 2017 is really CRASS. (Josh Glancy, Washington, ‘President’s Red Line for Russia Investigations’, reproduced in The Australian, 24 July, 2017)
But the truth is so simple. A translator’s paid job is to translate documents, usually in written form. A professional interpreter is paid to interpret (i.e. he or she orally translates) SPEECH by one or more persons.
If that is too difficult for some media operators to understand, try this clearer version.
But distinguish between the two professions and stop blaming interpreters (or real translators) for doing their legitimate job.